Mortal Kombat、PS3版を買った私はPSNが復旧しないのでひたすらオフラインをやるしか。
いっそXbox360版買ってしまおうかととも思いましたが各種アンロック要素の解除をもう一回やるのもどうかな~?と思ったのでひとまず様子見。
300階(ステージ)あるChallenge Towerがまだ200ぐらいなので、とりあえずそっちを。
さて、ストーリーモードを一番最初にクリアしましたが、1、2、3を一気に圧縮した内容だけあって非常に内容の濃いストーリーだと思います。
ゲームプレイ以外のムービー部分だけをとっても2時間ぐらいはあると思われ。
映画見るのといい勝負だ。
GW期間中にYoutubeにあったストーリーモードプレイ動画を改めて見直してましたが、各キャラクターの性格づけ、せりふ、伏線等々良くできてるなぁ、と。
若干分かり辛い部分もありますが・・・(He must winの解釈など。これは後日)
と、いうことでストーリーモードで「おお!」と私の心に響いた名セリフをいくつかあげていきたいと思います。
チョイスは私の独断と偏見で、また結構むずい英訳があったりして誤訳あるかもしれませんがその辺はご勘弁を。
- ファンは私のアクションは全部ワイヤーアクションや特殊効果だと思ってる。
でも実際は・・・・・・私自信が特殊効果なのさ
Johnny Cage
原文:
Fan think my moves are all wire work and special effects.
Truth is.... I am the special effects.
- リン・クェイからは逃れられない・・・・
Sector
原文:
No one leaves a Lin Kuei....
原文:
My blades will find your heart!
原文:
Will not? Or cannot?
※Scorpionが「復讐は遂げるが、サブゼロは殺さない」と言ったことに対して
原文:
Let us see if smoke can freeze.
※Shang TsungがSub-Zeroに変身した上で、Smokeに対して
- 地上界の若造にこの「死の同盟」は止められまい
Quan-Chi
原文:
No Earthrealm boy can stop this Deadly Alliance.
※Quan-chiとShang Tsungのタッグ戦でKung Laoに対して
- あなたは私と戻るべきよ。
お姉さまのための「式典」が始まるのだから。
彼女とはお別れなの・・・・
Mileena
原文:
You must return with me! There is to be a celebration for my sister!
She is going away.....
※MileenaがJadeに対して。Kitanaは幽閉され、処刑されることになっている最中
- 新しい「おともだち」を探しているのよ!
Mileena
原文:
Looking for a new playmate!
※StrykerがMileenaに「そこで何やってるんだ?」という問いに対して
- ふむ、そうか。その「地上界の防護者」とやらは私の給与等級を10は越えてるな。
Stryker
原文:
Yeah, well. "Earthrealm Defender" is about ten steps above my pay grade.
※NightwolfがStrylerに"Earthrealm Defender"に加われと言ったことに対して。
原文:
May the Elder Gods protect you.
※RaidenからLiu Kangへ対して
他にもかっこいいセリフはありますがきりがないのとネタバレ含むのでひとまずこの辺で。
1つだけ、どうしても良い訳が思いつかなかったのが。
- We are the Lin Kuei. More stealthful than the night....
... more deadly than the dawn!
Sector
「More stealthful than the night....」は「夜よりこっそりと(直訳)」だと思いますが、「... more deadly than the dawn!」がちょっと。
「夜明けより致命的に(直訳)」?
夜明けが致命的なのであればヴァンパイアじゃねーか、とも思いましたがこの文言はリン・クェイの信念・モットーみたいですので、もうちょっと背景を調べればいい訳が分かりそうです。
MileenaとJohnny Cageのセリフはキャラがたってることもあって「ささる」セリフ多め。